曹雪芹故居被指翻譯錯誤:拼音“cao”拼成“cai”
2016-10-25 09:30:00 來源:北京晨報
北京晨報現(xiàn)場新聞(記者 張靜雅)昨日有網(wǎng)友發(fā)微博稱,北京植物園里的曹雪芹紀(jì)念館門前的說明牌上將曹雪芹的拼音拼錯了,曹的漢語拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。對此,北京植物園工作人員表示會盡快核實后處理。
昨天,一名網(wǎng)友將一張在北京植物園曹雪芹故居前拍下的英文翻譯發(fā)到網(wǎng)上,并配文“曹雪芹紀(jì)念館門前的兩棵古槐英文注釋中的‘Cao Xueqin’翻譯人員寫成了‘Cai xueqin’,希望有關(guān)人員及時改正,不要誤導(dǎo)外國人,這樣也是對一代文學(xué)巨匠的不尊重!蔽⒉┮怀,網(wǎng)友紛紛轉(zhuǎn)發(fā)!斑@網(wǎng)友真細心,我去過很多次都沒有發(fā)現(xiàn),希望公園盡快更改過來”。該網(wǎng)友稱,他也是在給外國朋友介紹的時候發(fā)現(xiàn)的這個錯誤。“當(dāng)時真覺得好尷尬,把文豪名字拼錯是很低級的錯誤!
記者看到,在曹雪芹故居的英文說明上將“曹”的拼音“cao”寫成“cai”。對此,北京晨報記者撥打北京植物園電話,工作人員稱,已經(jīng)知情曹雪芹故居拼音錯誤的情況,將盡快核實處理。線索:辰先生
編輯:宋雪
關(guān)鍵詞:cai;cao;故居;曹雪芹紀(jì)念館;拼錯;植物園;蔡雪芹;Xueqin;古槐;文學(xué)巨匠
曹雪芹故居被指翻譯錯誤,北京晨報現(xiàn)場新聞(記者 張靜雅)昨日有網(wǎng)友發(fā)微博稱,北京植物園里的曹雪芹紀(jì)念館門前的說明牌上將曹雪芹的拼音拼錯了,曹的漢語拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。
2016-10-25 07:54:00
蔡康永作為主持界的“鬼才”,他的服裝一直都是不走尋常路。隨之蔡康永的衣服上就像東北亂燉一樣出現(xiàn)各種東西,而且某些物體還跟服裝圖案配套的喔~可見在造型上的用心良苦,動物類居多
2015-08-24 09:36:00
兩岸電商的差異,加上大陸巨大的人口基數(shù),讓施凱文發(fā)現(xiàn)了大陸這塊藍海市場,而擁有明星資源的他,選擇用明星品牌來切入電商。” 對于施凱文來說,最好的狀態(tài)就是一個明星品牌可以擁有粉絲以外的消費者,這些買家是被產(chǎn)品的理念和品質(zhì)所吸引。
2013-08-19 12:31:00
參與討論
我想說
央廣網(wǎng)官方微信
手機央廣網(wǎng)